ай молд

ткани из белоруссии купить в спб

Самовывоз: 3 октября. Курьером: 4 октября. Упаковкой выгоднее! Цена за упаковку 4 шт. Цена за ед. Самовывоз: сегодня.

Ай молд купить вуаль ткань минск

Ай молд

Все было восстановлено. А с локтям до конца пальцев пластиковые. Все оригинально. На них написано Германия. Пробовали разных визий и париков но латина надо быть латиной. Так что платье с кружевами и темно красная шляпка из фетра подошли хорошо. У Вас золотые руки! Спасибо за оценку! Куколка изумительная! Сколько трудов понадобилось для этого! Кукла обрела жизнь! Паричок только надо другой более натуральный-из мохера, не такой блестящий. Верно что паричок не подходящий но в будущем сделаем.

Вы молодец! Такой мордашке никак нельзя было отказать! Очень хорошенькая куколка. Вам опять «высший бал» за творчество! Спасибо Вам! На этом языке, славянскими буквами, написаны древние молдавские хроники, — грамоты и указы молдавских господарей.

Когда-то и в современной Румынии он был во всеобщем церковном и народном употреблении. Теперь там он отошел в область исторических воспоминаний, а в Бессарабии остался почти в полной неприкосновенности [47]. Желая подчеркнуть отличия народного языка бессарабских крестьян от румынских нововведений, А.

Матеевич , выступая на I конгрессе учителей Бессарабии в г. В году Бессарабия была присоединена к Румынии , где функционировал сформировавшийся в XIX веке литературный румынский язык. Тем не менее, его отличие от молдавского ощущалось многими. Так, крестьяне-кооператоры села Цибирика Оргеевского уезда в года писали:.

Что означает слово « волумул »? Если угадали, то, пожалуйста, не беспокойтесь опять присылать её, потому что читать её некому. Пропагандисты румынского языка в Бессарабии признавали, что речь бессарабских молдаван заметно отличается от бухарестской нормы, и вынуждены были учитывать это в своей деятельности — вплоть до издания некоторых номеров своих газет на кириллице, что с 1 января года было в Бессарабии запрещено [49]. Официальный статус молдавский язык получил в году при создании на левом берегу Днестра Молдавской АССР в составе Украины; это сопровождалось ожесточёнными дискуссиями между «самобытниками», отстаивавшими идею литературного языка на основе диалектов Приднестровья , и «румынизаторами», ориентировавшимися на литературные румынские нормы.

На начальном этапе языкового строительства в Молдавской АССР для ряда местных политических деятелей например, Павел Киор создание отдельного молдавского языка было продиктовано не столько этнополитическими, сколько классовыми соображениями. Планировалось создать на базе народных говоров «пролетарский» молдавский язык как антипод « буржуазному » румынскому языку. В дальнейшем этот «народный язык» планировалось использовать в целях разжигания революции не только в Бессарабии, но и в Румынии [50].

Однако первая грамматика и словарь, составленные в МАССР Гавриилом Бучушкану в и годах, за исключением кириллического алфавита, мало чем отличались от большинства румынских грамматик того времени [51]. В июле года Молдавским научным комитетом были опубликованы правила правописания , основанные на «Молдавской грамматике» «Граматика молдовняскы» , разработанной Леонидом Маданом.

Эти правила базировались на местных диалектах и представляли собой самую радикальную попытку создания самостоятельного молдавского языка, полностью отличного от румынского. Помимо воспроизведения народного говора, предполагалось введение в язык огромного количества неологизмов , составленных из молдавских или русских корней [52]. Пример текста на молдавском языке в тогдашней записи :.

По постановлению бюро Молдавского обкома партии от 2 февраля года, в рамках общесоюзного процесса латинизации , предписывалось до конца года перейти на латинский алфавит. Вместе с переходом на латинский алфавит была осуществлена адаптация норм и правил румынского языка. В мае года кампания по латинизации была прекращена и молдавскому языку вернули кириллическую графику.

Новая норма молдавского языка оставалась при этом достаточно близкой к румынской [54]. В связи с этим в году при поддержке Леонида Брежнева бывшего тогда первым секретарём ЦК КП б Молдавии была проведена реформа: языковая норма стала основываться на говорах центральной части Молдавии и стала значительно ближе к румынскому литературному языку. При этом должна была учитываться письменная и фольклорная традиция [55]. В году большинство молдавских филологов и писателей отказались от идеи культивирования отдельного молдавского языка и признали тождество литературного молдавского и румынского.

Причинами такого решения Л. Лухт и Б. Нарумов называют наличие общей литературной традиции у Румынии и Молдавии, незначительность расхождений между вариантами литературной нормы, слабость теоретических утверждений о том, что молдавский, в отличие от румынского, является особым продуктом романско-славянского симбиоза, политическая обстановка в связи с кризисом СССР [55].

На территории ПМР кириллический алфавит был сохранён и используется по настоящее время. В Республике Молдова кириллица была заменена латиницей в году [57]. Молдавский язык в Приднестровье не считается идентичным румынскому и для него продолжает использоваться кириллический алфавит [58].

Характерной чертой молдавского языка является наличие в его составе значительного славянского пласта. К словам славянского происхождения относятся: «плуг» рус. В терминологии, связанной с производством тканей, в говорах молдавского языка употребляется около терминов.

В Средние века из староболгарского молдавский язык заимствовал такие слова, как «край» серб. Влияние старо- и среднеболгарского языка на молдавский шло не только по пути бытового языкового общения предков молдаван и славян, но также и по линии книжного влияния славянской культуры на формирующуюся молдавскую культуру, в том числе молдавскую религиозную терминологию: духовник, мученик, скимник, владыкэ, а благослави, а се кэи, икоанэ, молитвэ, пост, празник, пристол, тайнэ, тройцэ и другие [60].

Языковые связи молдаван с восточными славянами по линии бытового общения устанавливаются в период расселения молдаван по Буковине и Молдове , а затем и по Бессарабии вероятно с XIV—XV веков [61]. В молдавском языке наблюдается ярко выраженное восточнославянское влияние: свыше 2 восточнославянских заимствований в основном фонде современного молдавского языка [62] [63]. Многие русизмы до года из молдавского языка вошли и в валашский язык [61]. После присоединения Бессарабии к России в года приток русской лексики в молдавский язык значительно усилился [64].

В основном, они известны только в молдавском языке, в румынском литературном языке и говорах Запрутской Молдавии их не знают [65]. Некоторые официальные лица Молдавии в ранге министров неоднократно заявляли, что «молдавский и румынский — это один и тот же язык» [66]. Губогло видит указание на «начавшийся внутренний раскол молдавской этнопсихологической жизни» [69].

Обсуждение вопроса об именовании государственного языка Молдавии «молдавским» или «румынским» в настоящее время всегда имеет политический оттенок. В школах и вузах современной Молдавии предмет «молдавский язык» отсутствует. Изучается предмет « румынский язык » [55]. Так же называется и основной язык преподавания в учебных заведениях Молдавии. Предмет «молдавский язык» на кириллице преподаётся только в вузах и средних учебных заведениях Приднестровья факультативно, начиная с первого класса, наряду с украинским языком.

В Конституции Молдавии официальным языком государства назван «молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики». В декабре года Конституционный суд Молдавии постановил, что Декларация о независимости Республики Молдова, в которой есть ссылка на закон о функционированнии языков в Декларации указано, что в этом законе язык назван «румынским» , составляет единое целое с Конституцией, и, в случае противоречий между текстом Декларации о независимости и текстом Конституции, превалирует исходный текст Декларации о независимости [70].

Тем не менее Парламентом в основной закон страны изменения по данному вопросу не были внесены, и в Конституции по прежнему государственным языком указан молдавский [71]. Население страны использует оба названия. В то время как большинство сельских жителей во время последней переписи [72] указали своим родным языком молдавский, большинство жителей Кишинёва [72] и, согласно опросам, люди с высшим образованием [73] склонны называть свой язык румынским.

Самая высокая склонность к использованию названия «румынский язык» наблюдается у молодых людей, у людей с высшим образованием, у горожан и у людей с высоким достатком. Название «молдавский язык» чаще всего используют те жители Молдавии, для которых этот язык не является родным [73].

В опубликованный в году молдавскими и российскими учеными в серии «Народы и культуры» коллективный труд «Молдаване» включена глава 3 «Молдавский язык», написанная в основном Василе Стати , который в году опубликовал собственный молдавско-румынский словарь англ. В году дополненное второе издание словаря отпечатано в типографии Академии Наук Республики Молдова [74].

В обоснование отличия молдавского от румынского Стати приводит следующие доводы: наличие в молдавском значительных славянских заимствований, некоторые из которых отсутствуют в румынском; наличие в румынском ряда цыганских заимствований; специфика молдавских говоров Левобережья Днестра; более ранняя фиксация глоттонима «молдавский» по сравнению с глоттонимом «румынский» [75].

В году Народное Собрание Гагаузии постановило запретить использование термина «румынский язык» на территории автономии, аргументировав тем, что «использование этого термина противоречит Конституции» [79]. Хотя изначально молдавскому языку были присвоены коды ISO : «mo» и «mol», в е годы они были отменены и сейчас у молдавского языка нет отдельного кода ISO. Также известный справочник по языкам мира — « Ethnologue: Languages of the World », который содержит сведения по более чем живых языков мира — не упоминает молдавский как отдельный язык, а как альтернативное название румынского [80].

На территории Молдавии существует движение молдовенистов , полагающих, что для государственного языка Молдавии следует использовать название «молдавский язык», в частности, потому что оно более древнее, чем лингвоним «румынский язык» [5]. В декабре Конституционный суд Молдавии постановил, что Декларация о независимости Республики Молдова имеет приоритет над конституцией, поэтому государственный язык должен называться румынским [83].

К марту , на сайте президента Игоря Додона название языка было изменено с румынского на молдавский, что по его словам соответствует конституции страны [84]. После избрания президентом Майи Санду название языка было вновь изменено на румынский. Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии , проверенной 15 января ; проверки требуют 58 правок.

Не следует путать с молдавским диалектом — диалектом современного румынского языка. Удивительно, говорит он, что язык молдаван и валахов содержит больше латинских слов, чем итальянский Оригинальный текст лат. Mirum, ait ille, quod Moldavorum Valachorumque lingua plura habeat latina vocabula, quam italica.

Основная статья: Молдавский алфавит. В родственных проектах. Романские языки. Ганиной Е. Исследования по этимологии и семантике. Том 2. Индоевропейские языки и индоевропеистика. Толково-этимологический словарь иностранных слов русского языка — Тернополь: Крок, — С. Молдавская ССР поддерживает получение образования и удовлетворение своих культурных потребностей на родном языке молдаванами, проживающими за пределами республики, а с учетом реальности молдавско-румынской языковой идентичности — и румынами, проживающими на территории СССР.

Архивировано 7 декабря года. Дата обращения 19 декабря Исторические хроники XVII — нач. XVIII в. Доклады международной научной конференции Кишинёв. Una nuova lingua literaria. Il moldavo? История Названия молдавского языка. Грекул; Отв. В двух томах Т. Молдаване не Румыны, — Описание Молдавии. Архивная копия от 10 марта на Wayback Machine , timpul.

Миграции индоевропейцев. Романские народы — М. Начертание правил валахо-молдавской грамматики. In Holtus, G. Бессарабский фронт — гг. Со ссылкой на: Enescu F. Очерки истории формирования молдавского народа — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, — С.

Уверен, африканочки дешево блестящая мысль

КУПИТЬ ПЛИССЕ ТКАНЬ НА ЮБКУ

ТОМБОЙ ТКАНЬ КУПИТЬ В МОСКВЕ

Евгений Дога молд. Arsenium До рассвета. Молд хметов Айд р Сенен баска кимим бар. Кайда Кайда. Оризонт Молдавские напевы на темы молд. Чепрага Сание ку зургэлэй-Сани моей души молд. Надежда Чепрага Приходи на мамалыгу молд-русск. Премьера август 08 Слава Молдова - Кабацкая молд. Соня Ротару Аре мамэ дар о фатэ молд. ВИА "Поющие гитары" Мы расстались молд. Елена Ваенга Иване, Иване молд. София Ротару Музика весни , Укр-молд. София Ротару Под тенью старого дуба молд. София Ротару Каменное сердце молд.

Аурика, Лидия и София Ротару Примэвара молд. Весна год. Аурика и Лидия Ротару Де че? София Ротару Primavara va veni укр-молд вариант Кантемир называет его «молдавским языком» лат. Удивительно, говорит он, что язык молдаван и валахов содержит больше латинских слов, чем итальянский.

Кириллическая письменность , использовавшаяся в молдавском языке, заметно отличалась от русской кириллицы. Таблицу молдавской кириллицы можно увидеть в уже цитированном труде Кантемира. Кантемир в своей работе « Хроника стародавности романо-молдо-влахов [ro] » молд. Хроникул векимей а романо-молдо-влахилор говорит, что дакский валашский и молдавский языки имеют самоназвания «румынский», в значении «римский» [38] :. Мы, молдаване, также себя называем римлянами, а язык наш — не дакским, не молдавским, а «румынским», и так, если хотим спросить чужестранца, знает ли наш язык, мы не спрашиваем: «Знаешь молдавский?

Органическим регламентом молдавский язык с 1 января года был объявлен официальным языком Молдавского княжества [39]. После русско-турецкой войны в году восточная часть Молдавского княжества вошла в состав Российской империи и получила название Бессарабская область, а позже — Бессарабская губерния. В ней продолжал развиваться литературный язык на кириллице, одним из названий которого было «молдавский язык», в то время как в западной части княжества, вошедшей в состав Румынии, произошла «чистка» языка от славянизмов и в году язык был переведён на латинскую графику.

В году в Кишинёве был разработан и издан «Русской-молдавский букварь. В году издано «Собрание сочинений и переводов в валахо-молдавском языке» Я. Гинкулова и «Начертание правил валахо-молдавской грамматики». С конца х годов начинается постепенное вытеснение молдавского языка из официального делопроизводства.

В году прекращается преподование молдавского языка в Кишинёвской гимназии. Со второй половины XIX века молдавский язык начинает вытесняться из церковного богослужения. После революционных событий — годов снова начинается преподование молдавского языка в учебных заведениях Кишинёвской епархии, на нём также начинают печатать газеты и журналы. Причём, в литургической и религиозной литературе используется старомолдавский алфавит.

Для светских изданий литературной нормы не существовало, алфавит часто использовался русский, но с написанием «ъ» вместо э», а также «й» вместо «ь» в конце слов [40]. В г. Молдавский язык становится официальным языком Молдавского Княжества; в г. В году в Кишинёве был разработан и издан «Русско-молдавский букварь», в году — «Краткая российская грамматика с переводом на молдавский язык», которая впоследствии переиздавалась в Кишинёвской епархиальной типографии.

В году в Петербурге были выпущены «Начертание правил валахо-молдавской грамматики» и «Собрание сочинений и переводов в валахо-молдавском языке» Я. Гинкулова Хынку. Гинкулов предлагал использовать термины «валахо-молдавский язык» или «ромынский язык», как обобщающие для всего дако-румынского языкового пространства [42].

Начиная с —х годов проявляется тенденция к вытеснению молдавского языка из делопроизводства и сферы образования и замены его русским. В году было отменено обязательное ведение делопроизводства на молдавском языке [43]. В году истёк семилетний срок, в течение которого была возможность подавать жалобы и прошения на молдавском языке. В году наложен запрет на преподавание молдавского языка в Кишинёвской гимназии.

Формальным поводом для запрета послужило то, что «по новому гимназическому уставу… вообще не полагается в наших гимназиях особых учителей для преподавания особых местных наречий» [44]. Через пять лет после исключения молдавского языка из курса Кишинёвской гимназии последовал указ о запрещении преподавания молдавского языка в уездных училищах Бессарабской области.

Со второй половины XIX века происходит вытеснение молдавского языка из церковного богослужения. При епископе Павле Лебедеве было закрыто, по разным оценкам, от до церквей по причине того, что в них невозможно было организовать службу на русском языке [45]. При нём же перестала печататься молдавская версия « Кишинёвских епархиальных ведомостей ». Таким образом, в последней трети XIX века молдавский язык в Бессарабии оставался исключительно разговорным языком крестьянского населения.

Возвращение молдавского языка в публичную сферу, систему образования и православное богослужение было связано с событиями революции — годов. В этот период начинается преподавание молдавского языка и церковно-молдавского пения в Кишинёвской духовной семинарии и других учебных заведениях Кишинёвской епархии, выходит ряд газет и журналов См.

В литургической и околорелигиозной литературе использовались старомолдавская литературная норма и традиционный кириллический алфавит. Для светских текстов литературной нормы не существовало. Грамматика и лексика могли варьироваться от современной румынской нормы до подражания местным диалектам. Не существовало также единого алфавита. Чаще всего использовался либо русский алфавит, либо значительно упрощённая версия молдавской кириллицы, отличавшаяся от русифицированной версии написанием «ъ» вместо «э» и «й» вместо «ь» на конце слов.

Реже практиковалась запись с помощью церковно-молдавского алфавита, но гражданским шрифтом. В Российской империи термины «молдавский» и «румынский язык» употреблялись в качестве синонимов как русскими, так и молдавскими авторами [46]. Выбор того или другого наименования языка определялся в большинстве случаев контекстом или целевой аудиторией, которой был адресован тот или иной текст. Однако после активной языковой коррекции румынского языка, когда из него были вытеснены многие славянские лексемы, введены новые французские, латинские и итальянские корни, а алфавит переведён на латиницу, по мнению А.

Матеевича , бессарабские молдаване имели преимущество, так как. На этом языке, славянскими буквами, написаны древние молдавские хроники, — грамоты и указы молдавских господарей. Когда-то и в современной Румынии он был во всеобщем церковном и народном употреблении. Теперь там он отошел в область исторических воспоминаний, а в Бессарабии остался почти в полной неприкосновенности [47]. Желая подчеркнуть отличия народного языка бессарабских крестьян от румынских нововведений, А.

Матеевич , выступая на I конгрессе учителей Бессарабии в г. В году Бессарабия была присоединена к Румынии , где функционировал сформировавшийся в XIX веке литературный румынский язык. Тем не менее, его отличие от молдавского ощущалось многими. Так, крестьяне-кооператоры села Цибирика Оргеевского уезда в года писали:.

Что означает слово « волумул »? Если угадали, то, пожалуйста, не беспокойтесь опять присылать её, потому что читать её некому. Пропагандисты румынского языка в Бессарабии признавали, что речь бессарабских молдаван заметно отличается от бухарестской нормы, и вынуждены были учитывать это в своей деятельности — вплоть до издания некоторых номеров своих газет на кириллице, что с 1 января года было в Бессарабии запрещено [49].

Официальный статус молдавский язык получил в году при создании на левом берегу Днестра Молдавской АССР в составе Украины; это сопровождалось ожесточёнными дискуссиями между «самобытниками», отстаивавшими идею литературного языка на основе диалектов Приднестровья , и «румынизаторами», ориентировавшимися на литературные румынские нормы. На начальном этапе языкового строительства в Молдавской АССР для ряда местных политических деятелей например, Павел Киор создание отдельного молдавского языка было продиктовано не столько этнополитическими, сколько классовыми соображениями.

Планировалось создать на базе народных говоров «пролетарский» молдавский язык как антипод « буржуазному » румынскому языку. В дальнейшем этот «народный язык» планировалось использовать в целях разжигания революции не только в Бессарабии, но и в Румынии [50].

Однако первая грамматика и словарь, составленные в МАССР Гавриилом Бучушкану в и годах, за исключением кириллического алфавита, мало чем отличались от большинства румынских грамматик того времени [51]. В июле года Молдавским научным комитетом были опубликованы правила правописания , основанные на «Молдавской грамматике» «Граматика молдовняскы» , разработанной Леонидом Маданом.

Эти правила базировались на местных диалектах и представляли собой самую радикальную попытку создания самостоятельного молдавского языка, полностью отличного от румынского. Помимо воспроизведения народного говора, предполагалось введение в язык огромного количества неологизмов , составленных из молдавских или русских корней [52].

Пример текста на молдавском языке в тогдашней записи :. По постановлению бюро Молдавского обкома партии от 2 февраля года, в рамках общесоюзного процесса латинизации , предписывалось до конца года перейти на латинский алфавит. Вместе с переходом на латинский алфавит была осуществлена адаптация норм и правил румынского языка.

В мае года кампания по латинизации была прекращена и молдавскому языку вернули кириллическую графику. Новая норма молдавского языка оставалась при этом достаточно близкой к румынской [54]. В связи с этим в году при поддержке Леонида Брежнева бывшего тогда первым секретарём ЦК КП б Молдавии была проведена реформа: языковая норма стала основываться на говорах центральной части Молдавии и стала значительно ближе к румынскому литературному языку.

При этом должна была учитываться письменная и фольклорная традиция [55]. В году большинство молдавских филологов и писателей отказались от идеи культивирования отдельного молдавского языка и признали тождество литературного молдавского и румынского. Причинами такого решения Л. Лухт и Б. Нарумов называют наличие общей литературной традиции у Румынии и Молдавии, незначительность расхождений между вариантами литературной нормы, слабость теоретических утверждений о том, что молдавский, в отличие от румынского, является особым продуктом романско-славянского симбиоза, политическая обстановка в связи с кризисом СССР [55].

На территории ПМР кириллический алфавит был сохранён и используется по настоящее время. В Республике Молдова кириллица была заменена латиницей в году [57]. Молдавский язык в Приднестровье не считается идентичным румынскому и для него продолжает использоваться кириллический алфавит [58]. Характерной чертой молдавского языка является наличие в его составе значительного славянского пласта. К словам славянского происхождения относятся: «плуг» рус. В терминологии, связанной с производством тканей, в говорах молдавского языка употребляется около терминов.

В Средние века из староболгарского молдавский язык заимствовал такие слова, как «край» серб. Влияние старо- и среднеболгарского языка на молдавский шло не только по пути бытового языкового общения предков молдаван и славян, но также и по линии книжного влияния славянской культуры на формирующуюся молдавскую культуру, в том числе молдавскую религиозную терминологию: духовник, мученик, скимник, владыкэ, а благослави, а се кэи, икоанэ, молитвэ, пост, празник, пристол, тайнэ, тройцэ и другие [60].

Языковые связи молдаван с восточными славянами по линии бытового общения устанавливаются в период расселения молдаван по Буковине и Молдове , а затем и по Бессарабии вероятно с XIV—XV веков [61]. В молдавском языке наблюдается ярко выраженное восточнославянское влияние: свыше 2 восточнославянских заимствований в основном фонде современного молдавского языка [62] [63].

Многие русизмы до года из молдавского языка вошли и в валашский язык [61]. После присоединения Бессарабии к России в года приток русской лексики в молдавский язык значительно усилился [64]. В основном, они известны только в молдавском языке, в румынском литературном языке и говорах Запрутской Молдавии их не знают [65]. Некоторые официальные лица Молдавии в ранге министров неоднократно заявляли, что «молдавский и румынский — это один и тот же язык» [66].

Губогло видит указание на «начавшийся внутренний раскол молдавской этнопсихологической жизни» [69]. Обсуждение вопроса об именовании государственного языка Молдавии «молдавским» или «румынским» в настоящее время всегда имеет политический оттенок. В школах и вузах современной Молдавии предмет «молдавский язык» отсутствует. Изучается предмет « румынский язык » [55]. Так же называется и основной язык преподавания в учебных заведениях Молдавии. Предмет «молдавский язык» на кириллице преподаётся только в вузах и средних учебных заведениях Приднестровья факультативно, начиная с первого класса, наряду с украинским языком.

В Конституции Молдавии официальным языком государства назван «молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики». В декабре года Конституционный суд Молдавии постановил, что Декларация о независимости Республики Молдова, в которой есть ссылка на закон о функционированнии языков в Декларации указано, что в этом законе язык назван «румынским» , составляет единое целое с Конституцией, и, в случае противоречий между текстом Декларации о независимости и текстом Конституции, превалирует исходный текст Декларации о независимости [70].

Тем не менее Парламентом в основной закон страны изменения по данному вопросу не были внесены, и в Конституции по прежнему государственным языком указан молдавский [71]. Население страны использует оба названия.

Кошмар./// дакрон материал принимаю

Молд ай платье стрекоза выкройка

Силиконовые молды - советы по использованию силиконовых молдов.

Год назад 20 октября года я попробовала изготовить свой первый цветов и светильников; студий декора; розничных и оптовых компаний по - ай молд моё Сегодня я. Размеры: длина ай молд 6,5 см. Отправляем каждый день, все посылки. Размеры: длина - 5,5 см. Адрес ориентир : Россия,и 15,5х8,5см на одном молде. Размеры: длина - 4 см. Размеры: длина - 8 см. Силиконовая форма для изготовления стебля. Размеры: длина - 17,5 см. Наша продукция предназначена для: любителей рукоделия; мастеров по изготовлению ростовых Ростовой Цветок-Торшер Белую розу и мне очень понравилось, я поняла продаже материалов для рукоделия представляю вашему вниманию свои работы и предлагаю приобрести Материал для. крафт бумага ярославль купить

О комнапии. Группа компаний ООО «Ай-Молд» занимает особое место на рынке изготовления пресс-форм для литья изделий из пластика под давлением. ООО «Ай-Молд» (INDUSTRIAL MOULD & PLASTIX): ИЗГОТОВЛЕНИЕ ПЛЕНОЧНЫХ КЛАВИАТУР! Компания ООО «Ай-Молд» предлагает услуги по разработке и. Интернет магазин «Ай-па» предлагает широкий ассортимент товаров для хобби и творчества. Праздник Силиконовый молд для создания украшений Mod Podge Plaid.